If we do not judge a book by its cover, we may not judge it except by reading. And how do we, as finite (thankfully!), pointless, bursts of sentience make the decision about which ultimately vacuous and insignificant books we choose to read except by judging it in advance? It is the blurb, the synopsis, the publishing context, the title and the graphic and product design of a cover that sells a book to us. We judge all of these things. We must, or we run out of the near-infinite time we are doomed to exist.
Does The Last Quarter of the Moon have a truly beautiful cover, in terms of both its graphic and the physical, material quality of the book? Yes. Does a piece of contemporary Chinese fiction describing a reindeer-herding minority based in the far north of that country, on the border with Russia, who live a Sami-like lifestyle at the far opposite end of the Eurasian continental mass as they deal with the incursions of the 20th century sound like a gripping, important and engaging read? Yes. Does Vintage publish good writing? Yes.
Well, those three things didn’t matter, because the book was bad.
There is no contextualising introduction – is the writer of this novel a member of the Evenki community or are they just someone who heard of them and wrote about them? This edition doesn’t say.
There are no annotations explaining who/what/when historical figures and events mentioned in the text are, which are referred to with a tone of presumed knowledge, and these are all, like, geopolitical things rather than Evenki-things, so it doesn’t feel like something the original Chinese readership was also meant to be ignorant of.
Not much happens.
There isn’t much characterisation. Everyone lives similar, hard yet rewarding, lives, most of them are short lives and most of the deaths are as a result of the natural environment – killed by bears, wolves, dehydration, exposure (the too-much-cold kind), dying in childbirth and from wounds and illnesses that would not prove fatal with access to then-contemporary medicine.
There are accidents and tragedies and moments of beauty in harmony with the natural world, but the tragedies happen to people who don’t seem to care that much (they can always have another child to replace the dead one, there’s too many reindeer to herd to get too pissed off about accidentally getting castrated (tho there is the exception of one guy whose leg gets bitten off by a wolf who becomes obsessed with getting revenge on wolves who is, eventually, totally eaten and killed by other wolves)) and the moments of beauty seem rather taken for granted.
Maybe that, then, is the real tragedy evoked by The Last Quarter of the Moon, that once it was possible to live in a way whereby one could be inured to the beauty of the world, that one could see both the potency and wonder of the wilderness and yet become bored by it.
Maybe the fault, then, is in the translation, certainly the translator (I won’t name them as the writing in this was utterly without charm) makes this narrative feel flat even when compared to my anhedonic mind; the translator also uses the word “wee” more than once as a synonym for “small/little”, which is a distinct piece of dialect and is incredibly jarring, especially as the translator’s nationality is provided in their bio and it is not Scotland (it is America). Imagine if an Irish person translated a novel not set in London into English and they used “mandem” and “innit”, or if a Canadian used the word “cunt” like an Australian!?! The world would fall apart.
But yeah, beautiful cover. Interesting and important-seeming idea, but, ultimately, it’s fucking boring, and there’s not much else a book has to be to be to succeed other than to not be that.
Not recommended.
Thank you so much for reading TriumphoftheNow.com! If you like what you’ve read, please subscribe, share and order one of my books. If you love what you’ve read, why not order me something frivolous and noisy from this Amazon wishlist or make a quick donation via my ko-fi page?
I’m currently focusing on parenting and creative practice, so small donations are appreciated now more than ever!
scott manley hadley aka SOLID BALD live
Here’s a video of me recently performing at the prestigious (it has a Wikipedia page) comedy night, Quantum Leopard. Listen to how much fun the crowd is having. You could have that much fun, too!
Forthcoming gigs include the following – there may/will be others:
18th February 2026, 7.30pm: Laughable, Wanstead Library
26th February 2026: Mirth Control, Bexhill-on-Sea
12th March 2025: BALD PERSONALITY DISORDER 30 MIN WIP at Glasgow International Comedy Festival
26th March 2026, 7.30pm: Comedy @ Cosmic, Plymouth
May 2026: BALD PERSONALITY DISORDER FULL LENGTH WIP at the BRIGHTON FRINGE
Discover more from Triumph Of The Now
Subscribe to get the latest posts sent to your email.



As the translator of “Last Quarter of the Moon,” I enjoyed your review above which strikes me as very honest. In a world where many book reviews are more or less “sponsored” advertorial, your bluntness is refreshing.
Since 2013, it has been chosen for publication by three publishing houses, including Vintage/Penguin, and as of 2026, Indie publisher Milkweed Editions. I suspect their purchasing editors would disagree slightly with your assessment.
For readers who would like to learn more about the Evenki and the novel — including links to versions in Arabic, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Korean, Spanish and Swedish — please visit:
https://bruce-humes.com/2020/10/01/10573-2/
Bruce Humes
Tainan, Taiwan
25.12.7
LikeLike